设为首页
 
 
加入收藏
 
 
联系本站
 
关 注:

中国双语教育研究会“中小学教研中心”在桂林阳朔挂牌成立,点击浏览……

| 您好!今天是

 
 

您的位置:首页>>双语问答>>网友与本站互动问答(选)[P.3-2]

 
 
   
   

△ 专 题——

1.

江苏苏州双语专家吴振民老师解答中小学双语教育中的一些实践问题与一般困惑(共10个常见问题)

 双语教育基本问题(本站辑)

2.

什么是“沉浸式”双语教学?

3.

什么是“双语教育”?它与“双语教学”有何区别?

相关:王斌华教授:双语教育、双语教学的中外比较

相关:《从“拓展课程”谈双语教学在中国的发展》(上海/姚静芳)

4.

我国目前推广“双语教育”有什么意义及价值?

5.

在双语学科教学中,是否只有全用英语授课才算得上是名副其实的“双语教学”?

6.

个人以及单位参加中国双语教育研究会有哪些手续?

-------------------------------------------------

△ 网友与本站互动问答(选)

7.

农村小学可开展英语双语教学吗?

8.

能让三岁前的婴幼儿开口说英语吗?怎样让他们能开口说英语呢?

9.

我好想学习双语,我是六年级的小学生噢……

10.

综合英语和商务英语课堂上的教师用英语授课是否属于双语教学?

11.

在双语教学中,是纯用第二种语言(外语)授课,可否在有些术语或学生不大懂的问题上适当用母语讲解?

12.

您对普通中小学中存在外国人子女就读这一现象对我国双语教育的影响有何看法?

13.

请教:“课(科)代表”英语怎么说?(我查了很多词典都没有查到)

14.

中国现在实施的中小学双语教育仅限于英语吗?

   

本栏目不断更新中…… 

-------------------------------------------------
计算机图标
 

1.

新课程标准要求下的双语教学研究结题报告

2.

姜宏德教授:《关于双语教育评价的理性思考》

3.

无锡市双语教育实验学校评审标准

4.

苏州外国语学校双语课堂教学评价表(试行)

5.

张志远教授:汉英双语教学实验在中国:使命、发展与愿景

6.

上海师大钱源伟教授:我国素质教育背景下双语教学的理论与实践研究



   
       

    我们除了在留言板上尽量简洁地回答朋友们的问题,还把一些稍微复杂且有代表性的问题汇集在这里作比较全面一些的解答,但愿对朋友们多少有 所裨益,我们将感到欣慰……
    不少老师对双语教育很有经验,我们欢迎投稿或参与回答双语问题。当然我们更感谢专家学者不吝赐教。谢谢!

 

△ 网友与本站互动问答(选) -2

 
         

12、您对普通中小学中存在外国人子女就读这一现象对我国双语教育的影响有何看法?(提问原文:谢谢您的答复。我很认同中英双语教育中的理论研究与各种实践活动对于其它语种与中文间的双语教育可以起到很大的借鉴作用。从您的回答是否可以说中国大陆还不存在中文和非英语外语语种间的双语教育实践呢?(少数民族教育除外)另外,还想请教您一个问题,随着中国经济的发展,带子女来华的外国人也在不断增加,其中除了就读各自国家的民族学校外,很大部分就读于中国的普通中小学。请问,您对普通中小学中外国人子女存在这一现象对我国的双语教育的影响有何看法?)

本站回复:从目前了解的情况看,中国大陆在“中文和非英语外语语种间”的双语教育实践方面至少还未见具体报道,至少尚未发现。

随着中国经济的发展,普通中小学存在外国人子女就读的现象会越来越多——但毕竟在某些地区来说,还是属于少见的现象。在某些开放城市可能会更多一些,但毕竟没有形成“规模”或曰“气候”。无疑,这一现象的出现会促进某些地方教育行政主管部门对“双语教育”的重视——而在中国大陆,教育行政主管部门亦即政府部门的重视是非常关键的,一些学校的重视和积极推行、参加一些全国性的双语教育研究推广活动,也能对教育行政部门起到促进作用。在中国大陆,双语教育的推广程度一般来说是与该地区(城市)的开放度成正比的,更与当地政府重视的程度成正比(如苏州、无锡、辽宁、上海等地)。

外国人(小语种)子女目前在华普通中小学中,一般也都是在学校、老师的特别关照下,“浸泡”在汉语氛围中,这种情况下,成功的案例也不少,小学尤其明显——原因在于孩子越小,其语言接受能力越强。比如有韩国的孩子从小学二年级入中国学校,在一年多内在与中国学生同等的汉语考试中竟也获得七八十分的成绩,还能写出不错的汉语作文,而汉语的流利程度是出人意料的。

13、请教:“课(科)代表”英语怎么说?(我查了很多词典都没有查到)

本站回复:因为英、美国家中学里学生一般没有这样的头衔和称谓,所以词典上自然查不到。经与来自美国的老师们讨论,告诉他们中国的中学生“科代表”的含义,他们认为这样表达比较符合英语习惯:Peer Tutor在前面加上学科名称,就是某学科的“科代表”了。仅供参考。

另有中国的英语教育专家认为:“科代表”——因英美国家没有这样的制度,所以勉强按意思翻译可能也未必准确,亦可按音译,在外国朋友问到时可做适当解释,同时,在一定的语境中,外国朋友也是可以大致理解的。勉强翻译未必就好。正如中国餐馆里的某些菜名等,就无法译成英文,到目前为止还是用的音译。

14、中国现在实施的中小学双语教育仅限于汉语/英语吗?

本站回复:您好!感谢您对本站的关注。中国双语教育研究会及其工作网站(本站)研究的是“汉/英”双语教育,非广义的“双语教育”。在中国大陆说的“双语”一般是指“汉/英”双语,在新疆、内蒙、西藏等少数民族自治区当然还有民族语言与汉语的双语教育。但本站认为,汉英双语教育的一般理论、规律和方法还是可供其它语种的双语教育研究和实践借鉴的。不知您以为如何?但对于某些非常微观、具体的问题,本站暂时不能答复,望原谅。

(本篇完) 

(来源:本站编辑 09年8月重新录入) 

------------------------------------------------------------------------------------------------------

上一页〗  2(共2页)  〖下一页

------------------------------------------------------------------------------------------------------

·上一篇:

双语教育基本问题问与答

·下一篇:

(暂无)

------------------------------------------------------------------------------------------------------
 
 
 
 
Copyright ©2004. 中国双语教育网   中文网址:双语教育网   备案序号:桂ICP备05001580号  
 
咨询电话:010-58622189  0773-8825555  本站 E-mail:chinabilingual@gmail.com